你好,游客 登录 注册 发布搜索
背景:
阅读文章:

留学生副词运用偏误分析

[收录:2013-08-08] [作者:曾妮] [服务:论文代写代发] [字体: ]
内容摘要:留学生副词运用偏误分析.摘 要:词汇教学一向是汉语作为第二语言教学的难点之一。特别是虚词的教学更是难点,其中副词的教学尤其重要。此文以《汉语教程第三册(上)》中出现的中级词汇大纲中所列的副词和HSK作文语料为研究基础,全面总结了学生写作时在此方面所犯的偏误,并以“语义和谐律”为基础,结合语用学中的一部分理论,对出现的偏误进行了分析。具体分析了 “白、终于、仍然”这三个副词的运用。

留学生副词运用偏误分析.摘 要:词汇教学一向是汉语作为第二语言教学的难点之一。特别是虚词的教学更是难点,其中副词的教学尤其重要。此文以《汉语教程第三册(上)》中出现的中级词汇大纲中所列的副词和HSK作文语料为研究基础,全面总结了学生写作时在此方面所犯的偏误,并以“语义和谐律”为基础,结合语用学中的一部分理论,对出现的偏误进行了分析。具体分析了 “白、终于、仍然”这三个副词的运用。本文由教育大论文下载中心WwW.JiaoYuDa.CoM整理

关键词:偏误分析 副词 语义和谐律 《汉语教程第三册(上)》

引言

在中级汉语课堂上,发现学生运用副词时,在词语搭配上会出现偏误。本文整理出《汉语教程第三册(上)》中出现的四级词汇大纲中出现的副词,并以HSK动态作文语料库及中级课堂中出现的关于这些副词的语料进行归纳,找出偏误类别,运用“语义和谐律”分析其产生偏误的原因,并提出几点教学建议。旨在引起教师在此教学点上的重视,预防学生在实际运用中出现基础性偏误。

一、语义层面的分析在对外汉语教学中的重要性

很多语言方面的问题,从句法层面上很难解释清楚,我们要将语法形式的研究与语法意义的研究结合起来。特别是在对外汉语教学中,语义层面的教学显得尤为重要。如,“A(一)点儿”句式(A代表形容词),这种句子的运用对我们母语为汉语的人来说很容易,但对外国留学生来说就不那么容易了,因为并不是所有的形容词都能进入此构式。在教学中,我们最好给他们一个规律性的东西,让他们可以掌握。袁毓林在她著的《现代汉语祈使句研究》这本书里就指出,能在“A(一)点儿(A代表形容词)”祈使句中出现的形容词A需具备“可控,非贬义”的语义特征,她是从语义特征的角度来研究的。陆俭明先生也认为,这种语义层面的解释,“对于对外汉语教学有直接的参考价值”。

陆俭明先生受到沈家煊先生的《“有界”与“无界”》这篇文章以及“元音和谐律”的启发,提出了“语义和谐律”。他认为,“句法层面中诸多语义之间的情况,好像也存在着跟阿尔泰语系里边元音和谐情况相类似的特性。”即,一个句子要做到在语义上是和谐的,就要求其在语义上要具有类似求同性、限制性、序列性、制约性的这些特性。本文就结合“语义和谐律”的理论,来分析中级汉语水平(获得B级证书)的学生在运用副词时出现的偏误。

二、HSK作文中出现的有关所选副词的偏误

本文从出现在《汉语教程第三册(上)》中和HSK四级词汇大纲中的副词里抽取了白、终于、仍然这几个词进行分析。

(一)整体的构式义与其组成成分之间在语义上不和谐的情况

比如,“白+V.(V代表动词)”这个构式,其表达两种语法意义:一是动作的实现,且此动作的实现不需要施事付出任何代价(施事受益,当事受损);二是施事做此动作所希望达到的结果没有实现(施事受损,当事损益状况不定)。我们可以说白吃、白喝、白拿;白干、白等。是不是所有的动词都可以进入这个构式呢?我们先来看看这两个例子:

1.他过生日,我白送了他一件礼物。

2.我很早的时候就希望去本田公司实习,去年暑假,我终于有机会到本田公司白干了一个月。

这是在对外汉语中级班综合课上学生用这个结构造的两个句子。学生所造的句子听上去总是有点怪怪的感觉,为什么?因为他没有理解这个构式的意义。我们看看学生所造的句子,例1中,施事“我”的利益明显受损,而当事“他”是受益的,这与此构式的第一个意义相悖。例2中,“干”这个动词所希望达到的结果是“在本田公司实习”,而“干了一个月”达到了“我”希望“在本田公司实习”这样一个结果。施事“我”明显是受益的,当事“本田公司”的损益状况由“我”的动作来决定,如果“我”干得好,本田公司则受益,如果“我”干得不好,本田公司则受损。如果在动词“干”前面加上副词“白”,虽然在语法上没有错,但在构式义层面上来分析又与施事“我”的损益状况相悖。可见,学生虽然在句法层面的运用是正确的,但在语义层面的运用却出现了偏误。在课堂上,如果告诉学生“施事”与“当事”的“损益”状况,就可以使学生在今后的副词运用中避免发生整体的构式义与其组成成分之间在语义上不和谐的情况。

(二)构式内部词语与词语之间在语义上不和谐的情况

北京语言大学HSK动态作文语料库中,获得B级证书的学生的作文中,关于“终于”这个词的语料有57条。其中通过语料库软件分析所标出的偏误局限于语法层面,很少分析语义层面的偏误。但对于“终于+V.+……”这样一个构式,语料库中进行了语义层面的分析,主要体现在词义搭配的分析上,如:

父亲在小坡一带曾拥有一层排屋,亲戚们很羡慕,终于引来了一名亲戚对父亲行陷阱行骗。

在此句中,“终于”和“陷阱行骗”这两个词从词义搭配上来看,并不和谐。“终于”这个词在《现代汉语词典》的释义是,“表示经过种种变化或等待之后出现的情况”。在《汉语教程第三册(上)》中对“终于”的解释是,“经过较长时间的努力或等待,最后出现了某种结果。这种结果多为希望得到的”,而在这个句子中,“引来了”“陷阱行骗”肯定不是希望得到的结果。这里应改为“最终”,在语义上,跟后面不希望得到的结果进行搭配,从语义层面来讲,更加和谐。如:

打印 | 录入:admin | 阅读:1
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内搜索:
本站搜索:
搜索文章:
关键词(最好2至4个字)论文内容作者